Italy’s Ivrea City Council recognizes Armenian Genocide

(armeniangenocide100.org) The City Council of the Italian town of Ivrea, Piemonte region, unanimously recognized the Armenian Genocide on its October 12 session, according to press and information department of the Armenian Foreign Ministry.

The statement indicates that by recognizing the historical fact the City Council offers it support to the Armenian nation and to the efforts in protecting its rights.

The honorable guests of the session included Armenian writer and director Vazgen Berberyan and representatives of the National Association of the Italian Partisans (ANPI).

The City Council expressed hopes that the European Parliament would take steps to make European Union candidate Turkey officially recognize and condemn the Armenian Genocide.

Italy’s Marche recognizes Armenian Genocide

(panarmenian.net) The regional council of Marche, Italy, has unanimously approved a measure to recognize the Armenian Genocide, Tert.am reports.

In a resolution adopted on Tuesday, October 6, Marche expressed solidarity with the Armenian people on the tragedy’s centennial.

(L-R) Boris Rapa, Moreno Pieroni, Gianluca Busilacchi, Luca Marconi
(L-R) Boris Rapa, Moreno Pieroni, Gianluca Busilacchi, Luca Marconi

Council members Boris Rapa (Uniti per le Marche), Moreno Pieroni (Uniti per le Marche), Gianluca Busilacchi (Partito Democratico) and Luca Marconi (Popolari Marche-Unioni de Centro) initiated the bill.

Italy recognized the Armenian Genocide back in 2000.

On April 24, 2015, Armenians around the world commemorated the centennial of the Genocide, perpetrated at the hands of the Ottoman Empire.

Following is the text of the motion (in Italian)

ESTRATTO DEL PROCESSO VERBALE DELLA SEDUTA ANTIMERIDIANA DEL 6 OTTOBRE 2015, N. 7

PRESIEDE IL PRESIDENTE ANTONIO MASTROVINCENZO
VICEPRESIDENTI RENATO CLAUDIO MINARDI e MARZIA MALAIGIA

Assiste il Segretario dell’Assemblea legislativa dott.ssa Paola Santoncini
Alle ore 10,20, nella sala assembleare di via Tiziano n. 44, ad Ancona, il Presidente dichiara aperta la seduta dell’Assemblea legislativa.
O M I S S I S
Il Presidente passa alla trattazione del punto iscritto all’ordine del giorno che reca:

MOZIONE N. 12

ad iniziativa dei consiglieri Rapa, Pieroni, Busilacchi, Marconi
“Genocidio del popolo armeno”.
Nessuno chiede di intervenire ed il Presidente la pone in votazione.
L’Assemblea legislativa approva la mozione n. 12, nel testo che segue:“

L’ASSEMBLEA LEGISLATIVA DELLE MARCHE,

VISTA la richiesta dell’Unione degli Armeni d’Italia per un atto ufficiale di riconoscimento del Genocidio del popolo armeno, in occasione delle commemorazioni del centenario di tale tragedia;
CONSIDERATO che tale dramma storico è stato riconosciuto come Genocidio dalla Sottocommissione per i diritti umani dell’ONU nel 1973 e 1986, dal Parlamento europeo nel 1987, dal Parlamento italiano (da tutti i gruppi parlamentari) in data 17 novembre 2000 e financo dalla stessa Corte Marziale ottomana nel 1919;
RICORDATO che il Tribunale Permanente dei Popoli ha riconosciuto fra l’altro che “lo sterminio delle popolazioni armene con la deportazione e il massacro costituisce un crimine imprescrittibile di genocidio ai sensi della convenzione del 9 dicembre 1948, per la prevenzione e repressione del crimine di genocidio”;
TENUTO CONTO che lo stesso Parlamento europeo, il 15 novembre 2000 e il 15 aprile 2015, ha approvato a larga maggioranza una risoluzione sulla relazione periodica 1999 della Commissione europea sui progressi della Turchia verso l’adesione e che tale risoluzione affronta questioni che riguardano il popolo armeno in paragrafi significativi, invitando al riconoscimento del genocidio ai danni della minoranza armena commesso anteriormente alla nascita della moderna Repubblica Turca;
RICORDANDO anche il discorso del Santo Padre Francesco, pronunciato durante la messa dedicata al Genocidio del Popolo Armeno il 12 aprile 2015, nella basilica di San Pietro a Roma;
RILEVATO che il genocidio è il più feroce e disumano fra i crimini in quanto tende all’eliminazione di tutto un popolo, della sua identità, della sua cultura, della sua storia e della sua religione;
RICONOSCIUTA la necessità che l’opinione pubblica approfondisca il dramma del popolo armeno affinché tali tragedie della storia siano di monito soprattutto alle giovani generazioni;
ESPRIME la propria piena solidarietà al popolo armeno in occasione del centenario del Genocidio degli Armeni;

IMPEGNA LA GIUNTA REGIONALE

alla diffusione della presente mozione a mezzo comunicato stampa, affinché l’intera cittadinanza sia partecipe del sentimento di solidarietà verso il popolo armeno;

alla comunicazione dell’approvazione della mozione all’Unione degli Armeni d’Italia, affinché la trasmetta alla Direzione del Memoriale del genocidio della capitale armena Yerevan ed il nominativo della Regione sia inserito nella lista dei “Giusti” per la Memoria del Metz Yeghern (il Grande Male), insieme a tutti gli altri che hanno adottato simili atti”.

IL PRESIDENTE
F.to Antonio Mastrovincenzo
IL VICEPRESIDENTE
F.to Renato Claudio Minardi
LA VICEPRESIDENTE
F.to Marzia Malaigia

Misiones Province Officially Recognizes the Armenian Genocide

(Prensa Armenia) The House of Representatives of the province of Misiones, Argentina, approved a law that adheres to the National Law 26,199, which establishes every April 24 as the “Day of Action for Tolerance and Respect between Peoples” in commemoration of the genocide against the Armenian people.

Law VI-186 was enacted on September 3 in Posadas, and was promulgated on 18 March.

The Law 26,199, enacted on December 13 2006 and promulgated on 11 January 2007, invites provincial governments to “adhere to the provisions of this law,” according to Article 4.

The list of Argentine provinces that adhered to this law are: Buenos Aires, Catamarca, Chaco, Chubut, Córdoba, Corrientes, Jujuy, La Pampa, Neuquén, Río Negro, San Juan, Santa Cruz, Santa Fe, Santiago del Estero and Tierra del Fuego.

Argentina-Misiones-Armenian-Genocide-law.pdf

Spanish town of Silla officially recognizes Genocide

(armeniangenocide100.org) On September 29, the Spanish town of Silla, Valencia province officially recognized the Armenian Genocide during a City Council session, the Armenian Foreign Ministry reported.

The resolution was presented by Left Union spokesperson Valentin Mateo who briefly introduced the incentives and consequences of the first Genocide of the 20th century and stressed the need for recognition and condemnation. The six parties representing the City Council unanimously voted in favor of the resolution and acknowledged that the crime perpetrated by the Ottoman Empire was genocide.

Thus, Silla joined the Spanish cities that have officially recognized and condemned the Armenian Genocide. As a reminder, the Armenian Genocide has been officially recognized by the city councils of the Spanish towns of Mislata, Burjassot, Betera, San Sebastian, Xirivella, Pinto, Santa Margarita and Manises.

On April 17, 2015 the Basque Parliament condemned the ‘terrible’ crime of the Armenian Genocide, demanded Turkey to recognize it and called for ‘reconciliation between the two countries based on shared history.’ The Parliament has also called for ‘transparent and sincere dialogue’ between Turks and Armenians to ‘build a common future, which will close this tragic chapter of history’ for which understanding, recognition and justice are substantial.

In June 2014, the Spanish autonomous Navarre region‘s parliament recognized the Armenian Genocide. Navarre’s parliament adopted a declaration condemning the Turkish regime’s policy and calling on Turkey to establish diplomatic relations with Armenia in line with good neighborly relations and peaceful settlement of the border issue. The document also states that given the status of Turkey as a EU candidate, these two issues need immediate solutions.

The fact of the Genocide has also been recognized by Catalonia and the Balearic Islands,

Armenian Genocide Museum-Institute presents four new volumes

(tert.am) The Armenian Genocide Museum-Institute has published the new monograph of Armen Kirakossian “The Armenian Genocide in Contemporary American Encyclopedias”. The edition was presented in English.

In this publication Dr. Arman Kirakossian studied and analyzed nearly forty specialized and thematic encyclopedias (Encyclopedia of War Crimes and Genocide, Encyclopedia of Genocide, etc.), dictionaries (Dictionary of Genocide, etc.), handbooks (The Oxford Handbook of Genocide Studies, etc.) and other directories published in the USA during the last fifteen years.

Based on the material gathered the author divided the book into chapters which are representing conceptual and factual aspects of the Armenian Genocide beginning from the origins of the Armenian Question.

The book consists of 16 chapters, list of encyclopedias, a bibliography of a literature related to the Armenian Genocide from different encyclopedias.

Director of the Armenian Genocide Museum-Institute Hayk Demoyan said that the institute plans a release of two important volumes for the end of this year – Encyclopedia of the Armenian Genocide in Armenian and English.

Robert Tatoyan presented the monograph entitled “The question of Western Armenian population in 1878-1914.” According to him, this is one of the most controversial issues because Turkey’s modern historiography and authorities are denying the Armenian Genocide on the basis of the Ottoman Empire statistics, which claims 1,300,000 Armenians there.

“I tried to analyze the data by the two major bodies available – the Ottoman Empire and the Constantinople-based Armenian Patriarchate, which has a right to registration,” he said.

Before the Armenian Question was raised, the Armenian population of the Ottoman Empire totaled 2.4m.

Mr Demoyan presented an English-language book entitled “The Armenian Genocide in Literature. Perceptions of Those Who Lived Through the Years of Calamity” by Rubina Peroomian, a research fellow at the University of California.

“The author addresses the second generation’s response to the Armenian Genocide in literature, which reflects people’s psychological approaches.”

The Most Up-To-Date Bibliography on the Armenian Genocide. Book Review by: Dr. Garabet K. Moumdjian

Eddie Yeghiayan, The Armenian Genocide: A Bibliography (Italy: Liberia Editrice Vaticana, 2015), 1122 pages.

(horizonweekly.ca) Eddie Yeghiayan’s recently published collection of works dealing with the Armenian Genocide surpasses all previous bibliographies on the subject in both scope and ambition. Encompassing various forms of media in a multitude of languages and stretching at over a thousand pages, it is massive, yet meticulously catalogued and comprehensive volume. The bibliography will aid experts working across many academic fields and disciplines in their study of the Armenian Genocide and will undoubtedly serve as the standard reference work in the years to come.

The Tome. A Project that Hits Close to Home:

Eddie Yeghiayan is the brother of Vartkes Yeghiayan, the Los Angeles-based attorney who in recent years has filed several lawsuits for Armenian Genocide restitution, and the son of Boghos Kevorkian-Yeghiayan (1905-1962) from Sparta, near Konia, and Aroussiag Terzian (1915-2003), both survivors of the Armenian Genocide who settled in Ethiopia. It was in this African Armenian diasporic community that Eddie and his brother Vartkes were born.

Eddie Yeghiayan was born in Addis Ababa, Ethiopia, on September 23, 1940. He began his secondary education at the American Academy in Larnaca, Cyprus, but was obliged to leave in 1956 in the middle of civil war while the island was still under British occupation. He relocated to California, where he received his high school diploma from Berkeley High school in 1959 and later received a Bachelor’s Degree from the University of California, Berkeley in 1963. He then continued his education at the San Francisco State University, where he received an MA Degree in 1967and completed a second Master’s Degree at UC Berkeley in Library Science (MLS) in 1977. By then he had already completed his Ph.D. in philosophy in 1974 from the University of California, Irvine.

After a two year stint as an instructor of philosophy and religion at San Mateo College from 1972 to 1974, he returned to UC Irvine to assume a position as a Librarian. He worked in that capacity from 1974 to 2004, when he retired. During his tenure at Irvine Yeghiayan put together the bibliographies of a number of leading contemporary intellectual luminaries and philosophers, including Edward Said, Wolfgang Iser, Judith Butler, Willard Van Orman Quine, and Jean-François Lyotard, to name just a few.

(One can learn more about the bibliographies he has put together by clicking on the following link: http://www.uv.es/~fores/programa/yeghiayan.html).

The Tome. Contents:

Given his background, it perhaps should come as no surprise that Yeghiayan would have chosen to tackle on the subject as large in scope as the Armenian Genocide. The tome is divided into eight chapters, which are categorized thusly.

Chapter One is devoted to the bibliographic citation of books and articles published in periodicals and academic and specialized journals. It covers some 560 pages and contains 4312 entries.

Chapter Two is devoted to newspapers. It covers the period from 1833 to 2011. It consists of some 230 pages and covers all aspects of the Armenian question as part of the Eastern Question of the Ottoman Empire. The interesting thing about this chapter is that the entries are assorted chronologically. If we take the average number of entries as 18 per page, then this section contains 4,140 entries more or less, which makes it a huge repository on the subject matter.

Chapter Three includes items regarding the Armenian Genocide in journals and magazines. It covers the period from 1823 to 2011 and spans some 210 pages. Here again if we take the average number of entries per page we end up with approximately 1,890 entries.

Chapter Four is devoted to works of fiction, poetry, drama, and subject matter.

The fifth chapter consists not only of doctoral dissertations and masters’ theses, but also undergraduate senior theses relating to the massacres. There are approximately 145 such entries.

Chapter Six contains some 25 pages on audio-visual material. These include documentaries, movies, voice recordings, etc.

Chapter Seven is solely dedicated to archival sources. It is a complete list including collections that have microfilms or microfiches, as well as repositories where the physical presence is required to conduct research.

Finally, in Chapter Eight, Yeghiayan familiarizes us with electronic and internet resources available on the Armenian Genocide.

Some Remarks:

With this publication, Yeghiayan has presented to us the most complete reference work on the subject of the Armenian Genocide and the Armenian Question. It is an important tool that universities and libraries should be quick to stock up on.

It is significant to note that this bibliography was published by the Vatican and was, in fact, formally presented to Pope Francis I and to delegates attending the centenary commemoration of the Armenian Genocide in Vatican City during the middle part of April. The bibliography is up to date to 2012, although there is talk of publishing a compendium volume that includes references to all works that have appeared until the middle part of this year. There is also word that a searchable PDF format of the book is being prepared on compact disc. This reviewer has been informed that attorney Vartkes Yeghiayan’s office has taken upon itself to update the compilation electronically on an annual basis and aided in the effort by Armen Manuk-Khaloyan, the law office historian. Continuing Eddie Yeghiayan’s work and bringing it in line with the digital age is a very important endeavor and his work is a welcome and timely contribution to the literature of the Armenian Genocide. Mr. Yeghiayan should be commended for his efforts…

Purchases of the book can be made from the Vatican Publishing House (Libreria Editrice Vaticana) website. For a direct link, visit: http://www.libreriaeditricevaticana.va/content/libreriaeditricevaticana/it/novita-editoriali/the-armenian-genocide.html

Latin American Parliament Recognizes Armenian Genocide

(PRENSA ARMENIA) The Latin American Parliament (Parlatino) approved on Friday June 31 a resolution recognizing the Armenian Genocide. The Panama-based body that was created in 1964 with the Declaration of Lima, and is composed by the National Congresses and Legislative Assemblies of all Iberoamerica.

This new recognition of the crime against humanity perpetrated by the Turkish state, adds to the resolutions adopted by Parliaments in South America this year, as was the case of the Chamber of Deputies of Chile, the Federal Senate of Brazil and the State Legislature of Rio de Janeiro.

“Among many other topics covered by Executive Board of the Latin American Parliament and the Caribbean Declaration, the recognition of the Armenian Genocide was supported almost unanimously (with one abstention),” wrote National Deputy of Montevideo Alfredo Asti a few minutes later. “Uruguay was a pioneer in the world in this recognition 50 years ago and today we strongly supported this position.”

The State of Rio de Janeiro recognizes the Armenian Genocide

(prensaarmenia.com.ar) The State of Rio de Janeiro recognized the Armenian Genocide on Friday, July 24 through a law that establishes all April 24 as “Day of recognition and memory of the victims of the Armenian Genocide”.

The law was enacted by the governor of Rio de Janeiro, Luiz Fernando Pezão.

Rio de Janeiro is the fourth State in Brazil that recognizes the Genocide, along with Parana, Ceara and Sao Paulo. Months ago, the Brazilian Senate passed a vote of solidarity with the Armenian people for the centenary of crime against humanity.

Belgian Chamber of Deputies Recognises the Armenian Genocide

(EAFJD) Brussels, 23 July, 2015: Today, the deputies at the plenary session of the Chamber of Deputies of Belgium with an overwhelming majority voted for the resolution recognising the Armenian Genocide.

After yesterday’s passionate debate in the plenary session, where all party representatives in their speeches condemned the Genocide perpetrated by Ottoman Turkey and stressed the need for Turkey to recognise the Armenian Genocide, and by today’s resolution, Belgium’s both Parliaments (Senate, 1998) and the federal government (June 2015) have now recognised the Armenian Genocide. The Flemish Parliament has also recognised the Armenian Genocide on 22 April, 2015.

Mr. Peter De Roover (N-VA) was the first to speak. He showed his solidarity with the Armenian people, by wearing the ‘forget-me-not’ commemorative pin of the centenary of the Genocide. He called on the Turkish authorities to recognise the Armenian Genocide and to stop the denial policy. Stephane Crusnière of the Socialist Party said that his party has always recognised the Armenian Genocide.

Mr. Denis Ducarme (MR) mentioned the fact that from this very podium on June 18th the Belgian Prime Minister Mr. Charles Michel recognised the Armenian Genocide in the name of the Belgian government. Mrs. Sarah Claerhout (CD&V) noted that this resolution is a call to Turkey to intensify its efforts to recognise the Armenian Genocide; Mr. Benoit Helling (Ecolo-green) in his turn, reminded that there is a historic consensus on the issue and a political recognition is needed, as well.

Mr. Dallemagne (CDH) in his speech made a long historic review of the Genocide against the Armenian and the rest of minorities of the Ottoman Empire. He also reminded the fact that genocides are still going on today, 100 years after Armenians were butchered. Jan Penris (VB) called on the Turkish government to recognise the reality of the‪ Armenian Genocide; Olivier Maingain (FDF) said, that it’s time to be brave & recognise ‪ the crime of Genocide against Armenians, he also mentioned Jean Jaures, Orhan Pamuk, and Hrant Dink.

Marco Van Hees (PTB-GO) said that Turkish leftist, progressive parties recognize the ‪ ‎Armenian Genocide and believe this is the way forward. He also mentioned, that by doing so, Belgium will gain credibility. Dirk Van Der Maelen (sp.a) stressed the need to be precise and use the proper terminology and include all victims of ‪‎Genocides.

During the debate there were calls that this resolution will assist in the dialogue between Turks and Armenians as well as this resolution is in support to the progressive, democratic forces in Turkey. It was repeatedly said that this resolution is not against the current Turkish people, but against the Turkish state denial policy.

‘We welcome this resolution in the Chamber today, by which the Belgian state recognises the Armenian Genocide by its government and both chambers of the parliament’, said Mr. Kaspar Karampetian, president of the European Armenian Federation for Justice and Democracy (EAFJD). ‘On the centenary of the Armenian Genocide, we have seen more and more countries recognising the historic fact of the Genocide committed by Ottoman Turkey. This is another clear message to Turkey that Genocide denial has no place in Europe and Turkey needs to reconcile with its past sooner or later. This resolution of the Belgian Chamber will also put an end to the denial rhetoric in Belgium”, noted Karampetian, and concluded saying, that this resolution was also in part the result of well-coordinated efforts of the Republic of Armenia Embassy, the Armenian National Committee of Belgium, as well as the Committee of Armenians of Belgium and AGBU Europe.

#####

An overwhelming majority of historians as well as academics on Holocaust and Genocide Studies recognise the Armenian Genocide. As of today, the governments of 28 countries, including Russia, Brazil, France, Austria and Canada as well as 43 states of the USA have recognised the Genocide. The governments of Turkey and Azerbaijan continue to deny the Armenian Genocide.

Armenian Museum of Fresno Releases Eye-Witness Accounts of Genocide in New Book

(asbarez.com) FRESNO—The Armenian Museum of Fresno is proud to release The Cry of the Tormented, a book comprised of more than 300 letters written by Armenians during 1915-1918 who were facing atrocities, starvation, deportation, murder, and annihilation. These letters were written to relatives and friends across the world, including those who settled in Fresno and across the United States. First published in Armenian in 1922, it is now available on-line in English and Russian. The project is ongoing and German, Turkish, and French editions are forthcoming with even more translations to follow.

On Thursday, May 21 at 7 PM, the book was officially presented at a special event held at the University of California Center in Fresno. Armenians and non-Armenians alike—were in attendance for the release and the panel discussion that followed. Bill McEwen Editorial Pages Editor of the Fresno Bee served as the Master of Ceremonies. Opening remarks were made by Varoujan Der Simonian, President of the Board of Directors of the Armenian Museum of Fresno; the panelists were Garo Khachigian, MD, Mary Ellen Hewsen, and Margit Hazarabedian, Ph.D.

( L-R) Top Row: Varoujan Der Simonian, Bill McEwen, Editorial Page Editor of the Fresno Bee, Dr. Garo Khachigian, Dr. Abraham Terian. Bottom Row: Mary Ellen Hewsen, Margit Hazarabedian, Ph.D.
( L-R) Top Row: Varoujan Der Simonian, Bill McEwen, Editorial Page Editor of the Fresno Bee, Dr. Garo Khachigian, Dr. Abraham Terian. Bottom Row: Mary Ellen Hewsen, Margit Hazarabedian, Ph.D.

The Cry of the Tormented is a large volume collected by Bedros Donabedian, a humanitarian worker for Armenian refugees. Although a century has passed since that dark period of Armenian—and, indeed, human—history, many voices of the victims of the Genocide remain unheard. Hundreds of those voices are contained in this book. Thus, the Armenian Museum of Fresno –upon the encouragement of Abraham Terian, Ph.D., who presented the Museum with a copy of the book—undertook a project to translate The Cry of the Tormented into as many languages as possible, to amplify these voices of truth against the suffocating silence of death and denial. In Dr. Terian’s words, “This is yet another centennial memorial by the Fresno Armenians for the martyrs of the Armenian Genocide.”

The letters that make up The Cry of the Tormented are preserved verbatim and edited only for formatting and accessibility to English readers. The rough, peasant vernacular of the original text is present with all of its linguistic and grammatical idiosyncrasies present to the best of the translators’ abilities. As with the original publication, the new translations of The Cry of the Tormented maintain all the experiential and emotional power of its contents by retaining its unedited, extemporaneous form.

The Cry of the Tormented brings the unimaginable horrors of the Armenian Genocide to life in a way that, in the words of the book’s German translator, Margit Hazarabedian, Ph.D., “became personal, became visceral. I was reading, but I saw with my own eyes.” That is the power of these letters. Their contents are so real that they take the discourse on and understanding of the Genocide from the lofty perch of analysis and intellect to an emotionally comprehensible level. Indeed, it is a necessary and important thing to be able to comprehend the incomprehensible in such a way that no one can shut it out, and, moreover, makes it accessible to as many of the world’s people as possible. As English editor, Mary Ellen Hewsen, remarked, “I always understood something of the Armenian Genocide intellectually, analytically, I studied it in school, but it took these letters to teach me emotionally what I missed intellectually.”

The veracity of the letters that make up this book is confirmed and enhanced by the book’s preface. It is “Neither Violets Nor Petals of a Rose”, the last column written for The Fresno Bee by the late Roger Tatarian, Former Vice President and Editor-In-Chief of United Press International and Professor of Journalism at CSU Fresno. Written three days before his passing, the piece reflects upon the letters sent to his father from Bitlis –in what is now Eastern Turkey—by his uncle Simon between 1912 and 1914, and how the contents of the letters described events in the region that foreshadowed the coming massacres and deportation of the Armenian people. Interspersed in those accounts are many messages of hope, wisdom, and faith for the Armenians of Bitlis and Van and for Roger Tatarian’s family struggling to survive in their new home in Fresno. The firsthand presentation of history and hope-against-hope is akin to those in The Cry of the Tormented and further validates them.

What The Cry of the Tormented shows is that the Armenian Genocide is more than just a tragedy; it is a crime against humanity. Through reading this collection of letters, one can see great inhumanity and not divorce oneself from it, and, instead, be engaged in demanding justice for all human beings and making this a world where atrocities against entire nations can no longer take place.

The Armenian Museum of Fresno would like to thank everyone who contributed to this extraordinary project. The first thanks goes to Dr. Abraham Terian who provided the Armenian Museum with original 1922 text and initiated the translation project. “Without him, this book would not have happened,” said Varoujan Der Simonian, Director of the Armenian Museum of Fresno. Next, the Museum acknowledges the time and dedication of the team of scholars who have and continue to put months of emotionally and intellectually taxing work into this project. These incredible volunteers from three generations include Dr. Garo Khachigian, Mary Ellen Hewsen –English edition; Alex McKinsey and Professor Irina Merzakhanian –Russian edition—and Margit Hazarabedian, Ph.D. into German.

In his opening remarks, Der Simonian extended special thanks to Dr. Khachigian and Mary Ellen Hewsen, who are, respectively, the translator and editor of the English edition of The Cry of the Tormented. “Dr. Khachigian is familiar with the complex dialects of Armenian that these letters are written in as it is akin to the language of his grandfather, thus he had the monumental challenge of literally translating the Armenian text that was often mixed with Turkish, Kurdish, and Arabic. Besides being a difficult task, it was also emotionally very demanding,” said Der Simonian. The Cry of the Tormented is more than just a memorial for the martyrs of the Armenian Genocide, “our goal is that after 100 years we want their voices to be heard by as many people as possible – it is a call to our collective responsibility to make this world a better place for all human beings to live and let live,” Der Simonian said.

Dr. Terian emphasized the significance of these letters by saying that they are written during the genocide – while the atrocities were actually taking place. He further commented that these letters are not recollections of memories that someone may argue of their validity, but they are the voices of the eyewitnesses, themselves, who are no longer with us.

Dr. Khachigian describes his integral role in this project in his own words, “I am not a translator, but my heart and brain worked as one to the task, with passion. I realized the importance of this task that Varoujan Der Simonian had initiated, and took the challenge to translate into English” Mary Ellen Hewsen, a scholar of political science, especially as it pertains to the study of the Middle East observed in the editing process that “Trying to remain clinical while working was the hardest part,” because of the great trauma depicted in the letters. However, in reflection on her role in the project, she says that “I am humbled, as an odar, to be among so many Armenians.”

The Armenian Museum extends additional thanks to The Fresno Bee. In particular, Executive Editor, Jim Boren and Editorial Pages Editor, Bill McEwen. They were responsible for providing and permitting the use of Roger Tatarian’s “Neither Violets Nor Petals from a Rose” collection of letters that Mr. Tatarian’s father had received from his uncle prior to WWI that were published two weeks before his death in his last column in the Fresno Bee. Mr. McEwen read some of these letters to the audience.

All profits from the sale of The Cry of the Tormented will go to a fund to have hard copies of the translation printed and distributed to schools, libraries, churches, and cultural centers around the United States, with Fresno County as the priority.